P:在美國時,你在微信主要做什么?
D:我是產品策略經理。我向廣州團隊提出了很多產品上的想法,還制定了一些市場推廣策略,另外,還要幫助修正 Chinglish(中式英語)。如果你注意一下許多有英文版本的中國產品,會發(fā)現(xiàn)他們的翻譯非常爛。微信其實做得挺好的。
我的手機有一個專門的相冊保存Chinglish的翻譯,這張就是我走路來的路上拍的:

Dan的隨手拍,有點模糊。
這些看起來沒什么錯誤,是吧,但其實他們都很搞笑(funny)。這里,工商銀行,如果他們寫ICBC,可能更好一點。中科大廈,Middle section building,也非常奇怪。
比如你覺得微信紅包用英文該怎么說?這其實是個很難的問題,今天我花了30分鐘和同事討論該怎么翻譯。我們提出了很多想法,但大家最后還是無法保持一致。
P:Red bag或者Money bag?
D:哈哈,聽起來不錯。有一段時間,我們叫它Lucky Money,但聽起來很像是賭博用的詞,真的很蠢。后來我們想出了Red Envelope(紅色的信封),這是個很中性的詞。但是,香港人就被惹惱了,“Red Envelope,什么東西?”我覺得香港、馬來西亞、新加坡這些地方都不喜歡這個名字。他們用Red Packet,意思用紅紙做的包,但不是信封。馬來西亞也有“紅包”,但它是綠色的。在這里,Lucky Money可能會更好一點,但還是不對。在日本,有人把它翻譯成“紅色的包”,其實在日本也有“紅包”,但它是白色的,但如果翻譯成“白色的包”,就太奇怪了。

日本的白色“紅包”
另外,我們還在討論怎么翻譯卡券。
P:Coupon不對嗎?
D:對,Coupon,我也是這么想的。但是,有人說聽起來太廉價了,而且卡券不只有優(yōu)惠券,還有會員卡。所以,我把它改成了“Cards & Passes”,還是有人覺得聽起來很奇怪。
P:你來廣州之后主要負責什么工作?
D:來到廣州后,我更換了團隊,加入了創(chuàng)新產品組,就是做一些超前的、瘋狂的想法。我參與了小視頻、Apple Watch版微信、Mac版微信?,F(xiàn)在,我又加入了新的小組,叫海外運營、數據分析,主要做全球化的工作,并幫助開發(fā)者了解微信的開發(fā)平臺,以及可以用它來做什么。
比如公眾號,很多美國人下載微信之后的反應是,“這是什么東西?”但如果他們來中國生活一段時間,就完全理解這個產品了。微信的一些功能在中國很受歡迎,但是在海外我們還需要做一點工作讓它們被更多人接受。比如錢包,你可以在香港用,也可以在南非用。
P:你是微信“小視頻”的操刀者之一,談一下吧。
D:我覺得它非常棒,這是微信很長一段時間內最酷的功能。因為現(xiàn)在的手機都有非常好的攝像頭,它們其實非常實用,就像鍵盤、麥克風一樣。但實際情況是,我們使用它的時候并不多。小視頻其實非常有用,比如,我不用再傻乎乎地用鍵盤打字,“你在哪兒?咖啡店在哪兒?” “我在一副火雞的畫前面,在你的右邊。”
微信之前有視頻功能,你一直都可以在微信發(fā)視頻。但之前,你可能需要停下來,按錄制,再按停止,然后確認發(fā)送。步驟很繁瑣,而且視頻很大,人們還需要點擊、觀看。“小視頻”就做得很好了。有很多其他的應用也有了視頻功能,但他們都比小視頻差得多。
P:你還記得下拉快速拍小視頻的功能嗎?我很喜歡,為什么被取消了?
D:這不是我的決定。下拉快速拍視頻很方便,尤其是當你在街上發(fā)現(xiàn)什么瘋狂的事情時。所以,雖然這個功能有點奇怪,但在這一點上是說得通的。有些人不喜歡它,可能是因為他們要下拉看公眾號、使用搜索,而不是用小視頻。
或許我應該少說一些,因為這不是我的決定,我無法確切地知道做出決定的人的想法,但這應該是一個艱難的決定。
P:除了微信,你還喜歡哪些中國的app?
D:支付寶。我覺得百度地圖也很不錯。
P:來廣州后,你和團隊成員之間經常會有產品理念上的分歧嗎?