云計算離武漢越來越近,光谷創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)搭上了首班車。借助這幾朵“云”,普通人可隨時與老外對話,拍出自己的3D《阿凡達(dá)》。
爭造國內(nèi)首朵“動漫云”
普通人也能拍“阿凡達(dá)”
武漢、杭州的動漫界,眼下在進(jìn)行一場比賽:看誰先搭好國內(nèi)第一個動漫云技術(shù)服務(wù)平臺。
武漢銀都文化傳媒股份有限公司總經(jīng)理關(guān)杭軍昨介紹,目前動漫企業(yè)普遍缺乏先進(jìn)的軟硬件設(shè)備,想添置比較齊全的一套,起碼要花2000萬元。該公司打造的這套動漫云平臺,可讓動漫制作的門檻變得很低。
他描述,普通人只要注冊、登陸平臺,就能利用最先進(jìn)的動漫建模、渲染等軟硬件,哪怕你一無所有,也能制作出類似《阿凡達(dá)》的3D、4D、5D形象,創(chuàng)作出逼真的全息虛擬背景。
銀都文化的云技術(shù)平臺,預(yù)計明年上半年可初步運行,能滿足武漢本地數(shù)十家動漫企業(yè)的需求。3年后大體完成,完成投資兩個億,能帶動年產(chǎn)值3億元。
動漫行業(yè)中,技術(shù)固然重要,但第一位的永遠(yuǎn)是內(nèi)容。銀都文化擅長“講故事”,編輯發(fā)行了《淘漫畫》、《最推理》、《穿越·COS》等熱門漫畫期刊,還有單行本《殺往天堂》、《迷糊女俠好哭丫》、《伏殺》等熱門圖書。目前,《淘漫畫》雜志上的原創(chuàng)暢銷漫畫《殺往天堂》、《家有漿糊》已改編為動畫影視劇,《家有漿糊》第一部2011年12月26日在央視開播。
武漢傳神信息技術(shù)公司常務(wù)副總經(jīng)理傅強,昨日給記者講了一個令國內(nèi)翻譯界尷尬的故事。一次法律界交流中,因英語中沒有“死緩”一詞,國內(nèi)翻譯成“慢慢弄死”,這一說法在國外引起一場輿論風(fēng)波,“高質(zhì)量的翻譯太重要了。”傅強感慨。
傳神公司借助云技術(shù),搭建起語聯(lián)網(wǎng)。通過一個集中后臺,把數(shù)以萬計字?jǐn)?shù)的翻譯任務(wù),按照一定規(guī)律打成碎片。再將碎片網(wǎng)傳給成千上萬的譯員,分頭翻譯。后方平臺再通過設(shè)計程序,進(jìn)行校對、核驗,還原成整體。一本幾萬字的材料,兩小時內(nèi)就能譯完。
目前,傳神公司已經(jīng)發(fā)展了4萬名簽約譯員,可讓他們同時工作。
傳神公司已初步搭建好云翻譯服務(wù)平臺,去年試運行,今年9月28日將正式上線。傅強說,語聯(lián)網(wǎng)未來的目標(biāo)是實時在線翻譯,即使語言不通的兩個人,也可以在語聯(lián)網(wǎng)上用各自的母語“咵天”。
記者 匡志達(dá) 通訊員 曹蕊 李坤 實習(xí)生 羅娜